Автор: Наталья Набокова, 27.08.2021
Уже совсем скоро похолодает и волей-неволей нам придётся доставать пальто из гардероба. И очень важно, чтобы пальто это не было белым, мы же не хотим смотреть на всех свысока, правда? А как, кстати, сказать по-английски, что кто-то надел белое пальто и стоит красивый?
Когда-то давно в рыцарские времена знатные люди и зажиточные землевладельцы покупали себе очень больших лошадей, чтобы показать пехотинцам, насколько они богаче и лучше простого народа, и размер лошади напрямую указывал, насколько высокое социальное положение занимал человек. Отсюда и пошло выражение to ride a high horse, одно из самых ранних упоминаний которого мы находим примерно в 1380 году у английского философа Джона Уиклифа — «Ye emperour… made hym & his cardenals ride on hye ors» (ох уж этот среднеанглийский!), пишет он. А потом, когда на огромных лошадях ездить перестали, выражение осталось, чтобы описывать поведение человека, который считает себя лучше и умнее других.
Так что если кто-то из ваших знакомых очень уж любит поумничать, вполне можно попросить его to get off their high horse, а самим на неё не забираться.