Автор: Наталья Набокова, 07.07.2022
Обстоятельства — они такие, регулярно оказываются сильнее нас, и тогда составлять подробный план становится совершенно бессмысленным: какая разница, что ты там напланировал, если завтра всё поменяется. Тогда уже лучше решать проблемы по мере их поступления. А знакомо ли такое англичанам?
Ещё бы! Поэтому выражений на такой случай у них много, а сегодня подробно посмотрим на одно из них. To play it by ear — прекрасный способ сказать, что разбираться в ситуации мы будем по ходу дела, а не следовать ранее заготовленным планам. Вот только при чём тут игра ушами?
Наш сегодняшний гость происхождением обязан музыкантам и тому процессу, что среди музыкантов называется «снятием» мелодии: человек слушает композицию и, не имея перед собой нот, старается сыграть то же самое, то есть, играет на слух (тут мы понимаем, при чём тут уши). Процесс этот непростой, особенно если работать надо быстро, так что музыкант действительно вынужден по ходу пьесы быстро разбираться с тем, что нужно играть и каким именно образом.
Кроме того, у этого выражения есть иногда встречающийся ошибочный вариант «play it by year», родившийся из созвучия с оригиналом, но при этом абсолютно бессмысленный — сравните с «довести до белого колена» и прочими «скрипя сердцем».
А какие ещё выражения вы знаете для действия по ситуации?