Вернуться ко всем записям

Let me explain: to take sth with a pinch/grain of salt

Автор: Наталья Набокова, 12.11.2021

В наш век быстро распространяющихся фейков, ложных новостей и интернет-пугалок стало насущной необходимостью проверять всю информацию и ничто не принимать за чистую монету. А есть ли в английском похожее выражение?

Ну конечно, есть! Но совсем без монет — их заменяют щепотка или крупица соли. Считается, что щепотку чаще упоминают в Соединённом Королевстве, а крупицу — в Штатах, но, как мы понимаем, эти различия всё больше и больше стираются.

Откуда оно такое взялось? Выражение это сравнительно молодое и появилось в начале XX века, однако корнями уходит глубоко в историю. Самая популярная версия возводит это выражение к описанному у Плиния Старшего (это такой древнеримский натуралист, который написал много-много книг на самые разные естественнонаучные темы, но не во всём, о чём писал, разбирался) противоядию от всех ядов: согласно переведённому им рецепту, нужно было растолочь фиги, грецкие орехи и листья руты душистой, добавив к ним крупицу соли, и тогда ни один яд не будет страшен тому, кто примет это средство (пожалуйста, не проверяйте на себе). Позже выражение приобрело фигуральное значение — для выяснения правды нужна крупица скептицизма.

Впрочем, вы вольны take our explanation with a grain of salt и проверить сами.