Вернуться ко всем записям

Above and Beyond: good riddance

Автор: Наталия Фёдорова, 14.11.2019

Заблуждения — это, конечно, хорошо. То есть, плохо, но для этого у нас есть свой блог с коллекцией заблуждений. Но помимо этого английский пестрит кучей идиоматических выражений, которые носители естественно и непринужденно вставляют в свою речь, и нужно уметь их отлавливать, понимать и — желательно — внедрять и в свою речь тоже, чтобы обогатить ее по максимуму.

Поэтому сверх коллекции заблуждений мы запускаем рубрику above and beyond (или, по-простому, a&b), что в переводе означает «более, чем какое-то определенное количество; помимо; сверх». Выражение to go above and beyond означает сделать больше или лучше, чем ожидалось — а для этого мы все здесь и собрались.

Первое идиоматическое выражение — good riddance. Его мы произносим, когда счастливы или чувствуем облегчение, когда избавились от кого-то (или чего-то) или когда кто-то нежелательный (или что-то) ушёл. В русском языке у нас тоже есть выражение для тех же чувств, с помощью которого «good riddance» иногда можно перевести на русский.

Уже угадали, что это за выражение? 🙂 Делитесь версиями в комментариях 🙂