Вернуться ко всем записям

Этимологические сказки: under the weather

Автор: Надежда Гольдман
12.11.2019

Иногда в жизни человека, кроме любви к чему-то прекрасному, например, к иностранному языку, ещё случаются не менее прекрасные дети. Двое: девочка и девочка, которые просто обожают слушать сказки на ночь. Но не те, что всем известны и вписаны в хрестоматии от 3 до 5 или с пометкой для чтения взрослыми детям, а какие-нибудь эдакие, может быть, даже странные, с не очень захватывающей линией сюжета и выписанной логикой событий. Тогда на помощь могут совершенно неожиданно прийти истории возникновения чего-нибудь, что ты так сильно любишь.

Одной такой сказкой стала давняя история про английских моряков, которые, возможно, вышли в море просто порыбачить или, напротив, везли куда-то какой-то ценный груз. Бедолаги попали на своём суденышке в ужасный шторм. Волны били хлипкий корабль так сильно, что практически у всех моряков развилась морская болезнь со всеми известными нелицеприятными симптомами. В общем, моряки заболели и слегли все разом. Но на корабле, даже в условиях бушующей стихии и угрозы жизни, должны соблюдаться строгая дисциплина и порядок.

Всё, что происходит, должно быть записано в журнал: и количество, и имена больных и здоровых моряков, и имена несущих вахту, и резко меняющаяся погода. Так случилось, что в графе с больными моряками в ту ужасную ночь не хватило места, и список недомогающих был продолжен в колонке «погода», под словом “the weather”, естественно. (Мы же с вами вместе плывем на английской лодке, помните?)
А там уж дело оказалось за малым — за языком. Так и повелось говорить про тех, кто болен — under the weather.
А нам теперь поди догадайся, что это значит и что вообще это за crazy English такой.

I’m feeling under the weather — I think I’m getting a cold.

И не то, что люди, даже котики не остались за бортом употребления этой идиомы.

I noticed that the cat was looking a little under the weather.