Вернуться ко всем записям

Этимологические сказки: beat about the bush

Автор: Надежда Гольдман, 26.11.2019

За окном послышались чьи-то усталые шаги, скрипнула и захлопнулась дверь.
Старый охотник устало опустился на стул, все еще не выпуская из рук объёмный мешок. Это был его заветный трофей, его гордость, о которой он непременно потом расскажет своим внуками.
— Ах это ты, Джон? Устал?
— Выжат как лимон. Ты же знаешь, холмы здесь только кажутся пологими, пока стоишь и любуешься ими издалека. Но, черт побери, это того стоило! Какая это была охота! Ты загляни в мешок, Мэри!
Мэри быстро начала расшнуровывать туго затянутую веревку мешка.
— Господи, Джон! Две дюжины куропаток! Едва ли это возможно!
— Да, мы с Берни отлично потрудились. Он загонщик, каких я еще не видывал. Так поднимать птицу может только он. Знаешь, когда мы нашли те заросли, я сразу понял, что там сидит сотня, а то и другая. Сначала он начал очень осторожно бить палкой по земле вокруг кустов, а потом двумя крепкими ударами поднял всю стаю в воздух. Ну, а я не заставил себя долго ждать, ты же знаешь!
В глазах охотника засветились огоньки, он важно поглаживал свою бороду, а потом вдруг задумался и снова погрузился в воспоминания о бесценных событиях уходящего дня.

А дальше? Как всегда, слово не воробей! Выражение «бить вокруг кустов», описывающее предварительные действия загонщика, покинуло охотничьи угодья и приняло новый окрас. Однако оставило за собой изначальный смысловой оттенок – прелюдию к основному действию. Теперь beat about the bush означает ходить вокруг да около или не говорить напрямую.

Don’t beat about the bush — get to the point!

There is no need to beat about the bush when talking to children — you can be more direct with them than you might think.

До новых встреч!