Автор: Наталья Набокова, 05.01.2022
Каждый когда-нибудь впервые сталкивается с необходимостью приготовить что-то, что в их семье готовят особенно хорошо, но сами они ещё не проделывали весь процесс от начала и до конца. И не знаем, как вас, а вот редакцию очень раздражает, когда на вопрос опытному кулинару «сколько положить такого-то ингредиента» получаешь ответ «ну по вкусу, на глазок».
В английском аналогичное выражение тоже связано с глазами, однако существенно короче: это всего один глагол, to eyeball. Как может при взгляде на него догадаться проницательный читатель, глаголом это слово было не всегда: изначально это составное существительное — eye + ball = eyeball, значащее «глазное яблоко». А главная задача глазных яблок какая? Разумеется, смотреть. Так мы находим уже у глагола to eyeball ещё одно значение — «пристально разглядывать» (часто ещё и недоброжелательно или с подозрением).
Автор карточки вот с подозрением смотрит на необходимость класть ингредиенты на глазок и предпочитает чёткие граммовки, а вы? Поделитесь в комментариях!