Автор: Наталья Набокова, 07.11.2021
«Be careful, the doors are closing. Next stop is Nevskij prospect» — такую фразу некоторые из вас, вероятно, могут слышать в автобусе, передвигаясь по городу, и даже не заподозрить подвоха.
Нередко мы встречаемся с «ложными друзьями» в иностранных языках, и сегодняшний случай как раз из этой серии. Несомненно, наше слово «проспект» английскому prospect родственно: оба они восходят к латинскому дедушке prospectus — «вид, перспектива». В России проспектами называли обычно широкие длинные улицы, ведь на них хоть налево посмотри, хоть направо — видно далеко, и ещё обязательно что-то красивое показывают. В английском, однако, закрепилось значение более близкое к изначальному — «перспектива», будь то возможность какого-либо события в будущем, или шанс на успешную карьеру, или открывающийся панорамный пейзаж.
А что же делать с Невским, спросите вы? По-хорошему, такие широкие и протяжённые улицы должны бы называться avenue, однако в англоязычном объявлении можно увидеть не только ошибку, но и заботу об иностранцах: попытавшись спросить на русском у прохожего (ну или же на английском, но вдруг прохожий его не знает), где они находятся, или прочитав указатель на доме, они услышат от собеседника или же увидят именно что «Невский проспект», а потому, когда они сядут в автобус, им будет куда проще сориентироваться по знакомому звуку, нежели пытаться перевести указания туда-обратно.