Вернуться ко всем записям

Now you’re talking — Как это сказать?

Автор: Надежда Гольдман, 11.02.2021

Принято считать, что классические произведения литературы — это пища для ума, которую нужно вкушать с особым удовольствием. Но никто и ничто не может остановить слово. Даже самые патетичные из фразеологизмов способны стать всеобщим достоянием. Потому и не удивляет нас, когда кто-то рядом нет-нет, да и заговорит устами Марины Мнишек из трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов»: «Я слышу речь не мальчика, но мужа!» — обращается Марина к Лжедмитрию. Смысл таков, что, наконец, самозванец дело говорит, и в его словах слышится речь зрелого и опытного человека.


Но классика классикой, а нам перевод на английский подавай. Когда вас кто-то удивит своей решительностью и трезвостью суждений, внезапно пришедшими на смену хронического малодушия, смело скажите ему простую фразу: «Now you’re talking».
Вот теперь ты дело говоришь.