Автор: Полина Петренко, 25.01.2020
Есть такая профессия — языковые явления объяснять. Английский — что не может не радовать — это непересыхающая река загадок, которые мы не устанем разгадывать. Некоторые вещи совсем не отличаются какой-либо особой сложностью, просто на первый взгляд неочевидны.
Где-то в недрах уровня А11 человек учащийся обнаруживает такие новые слова, как Europe, euro и даже tour и tourist. И то ли педагог недостаточно настаивает на точном и вдумчивом, и самое главное — правильном произношении этих единиц, то ли они собой представляют некую сложную для воспроизведения комбинацию звуков — нам неведомо. Наша задача сделать неявное — очевидным.
Так что же такого страшного в вышеперечисленных словах? [ʊə] — вот что. Звук, который с трудом удаётся выговорить, но который там безусловно есть. Cambridge Dictionary предлагает следующее: /ˈjʊə.rəp/, /ˈjʊə.rəʊ/ и /tʊə/. Однако на бескрайних просторах Соединённых Штатов Америки с такой транскрипцией, увы, не согласятся. Скорее скажут /ˈjʊr.əp/, /ˈjʊr.oʊ/ и, само собой, /tʊr/. Видали?
«А как же правильно?» — спросят бдительные читатели, и вопрос справедлив. Дело в том, что оба пути приемлемы, но поскольку принадлежат они к разным языковым вариантам английского языка, то в их отношении действует строгое правило: нельзя смешивать! Придерживаться следует какого-то одного варианта, за эклектику даже баллы снимают на международных экзаменах.
А так — ничего страшного, как видите.