Вернуться ко всем записям

Занимательная полисемия: Animals

Автор: Надежда Гольдман, 07.02.2020

Тема животных неисчерпаема, наверное, во всех языках. Любой может похвастаться своей коллекцией анималистических эпитетов, некоторые из которых становятся универсальными в мировых масштабах.

Среди представителей человечества можно обнаружить жаворонков и сов, трудолюбивых пчел и — для равновесия в природе — ленивых трутней, женщин — то кошек, то змей, людей-пауков и прочих тварей.

Существуют и уникальные сравнения в культурах разных стран. Как сказал один русский поэт, «все мы немножко лошади, каждый из нас по-своему лошадь».

Быть немного лошадью на земле русской, конечно, гораздо приятнее, чем французом в Великобритании, который в глазах ее жителей давно приобрел далеко не лошадиные очертания. Но бесконечные сравнения человеческой натуры с обитателями лесов, степей и морей будь то в русском или английском языках не ограничивают эксплуатацию животных на лингвистическом поле.

Моя коллега, Наталия Федорова, периодически угощает вас всякими идиоматическими блюдами из дичи. Мне же хотелось бы продемонстрировать вам еще одну увлекательную сторону этой тематики – звериный оскал полисемии.

Первой в нашем списке числится любимая американцами turkey (индейка). Если ее написать с большой буквы, то получится страна Турция – Turkey.

Достаточно легко понять логику полисемии у wolf (волк), fox (лиса) и dog (собака). Особенности поведения этих животных оставляют свой след на последующих смыслах.

Wolf означает «заглатывать» еду одним куском, когда ты голоден, видимо, как волк.
The boys wolfed (down) the sandwiches and then started on the cake.

Лиса, естественно, кого-угодно «собьет с толку» и «одурачит».
We were foxed by the problem.
He wanted to fox them by flying south and going out the same way he came in.

А собака будет «преследовать» и может даже «создать трудности».
Reporters dogged him for answers.
Technical problems dogged our trip from the beginning.

Занырнем поглубже и добудем еще не одно значение fish – «вызнавать информацию», «рыться», «копаться».
The director was fishing for the information about our strategy.
He fished in his pocket for a coin.

Но самые загадочные существа в нашем бестиарии – это duck (утка) и badger (барсук). Как только эти два представителя царства животных перестают быть существительными, их глагольные значения маскируются до неузнаваемости.

Duck означает «пригнуться», а badger – «приставать», «докучать», «клянчить».
If she hadn’t ducked, the ball would have hit her.
Tim ducked down to comb his hair in the mirror.
Stop badgering me — I’ll do it when I’m ready.
Every time we go into a shop, the kids badger me to buy them sweets.

Охота закончена, трофеи в умах, а впереди заслуженный отдых!