Вернуться ко всем записям

Above and beyond: on earth

Автор: Наталия Фёдорова, 30.01.2020

С устойчивыми разговорными выражениями и словечками беда одна, но большая: на них не написано, что они такое, поэтому начинающему изучать язык (да и не только начинающему!) подчас бывает сложно адекватно перевести фразу, вовремя распознав неприятеля. Сейчас, конечно, дело облегчают электронные словари, ищущие в том числе и целые словосочетания, но так было не всегда. Давным-давно герой сегодняшней рубрики озадачил меня надолго.

«On earth» — короткое выражение, цель которого — эмфаза (чаще всего вопроса, но в отрицаниях тоже встречается). Оно шустро встраивается сразу после вопросительного слова и на русский язык лучше всего переводится словом «вообще».

Сравните:
What are you talking about? — О чем вы говорите?
What on earth are you talking about?! — О чем вы вообще говорите?!

Планета наша здесь, кстати, не при чем, так что заметьте: пишем в выражении «earth» c маленькой буквы.