Блог

Исходя из нашего опыта работы с русскоязычными студентами, мы собрали коллекцию частотных ошибок, которую назвали Коллекция заблуждений. Из соображений методического характера мы не приводим неправильные варианты, а только комментируем ошибочный ход мысли, после чего предлагаем правильный пример употребления слова.

На основе этих карточек можно писать свои примеры.

31.

Любите ли вы шоппинг так, как не люблю его я? Всем известно, что, если вы знаете, что вам нужны кроссовки определенной фирмы, цвета и фасона, вы собьётесь с ног, разыскивая по городу именно то, что вам надо. В остальном, как завещает яндекс, найдётся всё. Зато, если от праздности зайти в магазин, ничего не пытаясь купить и не держа ничего в уме, сразу получится найти кучу удачных вещей.

Чтобы не оставить во время случайного променада по магазинам все деньги, хорошо взять с собой боевого товарища, способного не только уберечь вас от ненужной покупки, но и сообщить вам со всей безжалостностью, на какую только способны наши друзья, о том, идёт вам леопардовый комбинезон, или нет.

«Не идти» может по двум основным причинам: либо не ваш размер или фасон, либо тот, но просто давайте честно: леопардовые комбинезоны — не про вас. В первом случае англоговорящие друзья скажут честно: it doesn’t fit you. Во втором: it doesn’t suit you. И сочувственно похлопают по спине.

Правда, соглашаться с модным приговором или нет — уже дело ваше

32.

Когда учителя видят это слово, они вздыхают. Потому что ему достаётся от студентов не меньше, чем слову «hotel». Но если с последним вину можно свалить на The Eagles и дифтонг, перетягивающий внимание на себя, то разнообразное и далекое от правды произнесение слова «museum» всегда на совести выдумщиков-студентов.

Повторяем хором — /mjuːˈzɪəm/!
И идём покупать билеты во все музеи Европы сразу.

33.

Давайте откровенно: очень сложно уже представить современную жизнь без интернета. Подарив нам так много хорошего (и плохого), интернет внедрился в наши жизни, став такой же обыденностью, как газ, электричество или горячая вода.

Можно ли прожить без интернета? Конечно, можно. Вопрос только зачем. Интернет нужен и для работы, и для отдыха, и для связи, и для путешествий… Продолжать можно долго.

А еще с интернетом связана ошибка, по которой можно сразу распознать изучающего язык. Дьявол, как известно, в мелочах. Здесь в роли дьявола выступает предлог.

Всё дело в том, что на русском языке мы ищем что-то или сидим В интернете. И так же хотим перевести это на английский — «in».
Но в английском все действия с интернетом происходят с предлогом «on», что звучит чуждо нашему уху.

Но что поделать.

34.

«Knowledge Day (all day)» — вот, что мне радостно объявил компьютер при включении. Сентябрь начался, началась осень — зато, судя по погоде, явно пока только календарная. Пока все пакуют рюкзаки, скупают пачками тетрадки и готовятся вступить в новый учебный год, как никогда уместен разговор про даты — как их писать и как произносить.

Мы привыкли к формату ДД/ММ/ГГГГ. Благая весть в том, что на Туманном Альбионе привыкли к тому же самому — ну, либо, если речь про год не идёт, можно написать (и озвучить) вначале месяц, потом дату: «What’s the date today? — It’s June the first. (June 1st)».

В американском английском же дата идёт обычно после месяца, иногда порождая курьёзные ситуации, образуя формат ММ/ДД/ГГГГ.

Озвучивать же следует, во-первых, используя порядковые числительные (first, second etc.), во-вторых, придерживаясь одной из трёх моделей:

— What date is it?
— It’s the first of September.

— What’s the date today?
— It’s September the first (в AmE так, скорее всего, и ответят, а еще и артикль могут опустить).

— What’s today’s date?
— First of September (совсем краткий, разговорный ответ).

С праздником, друзья! Вздрогнем и начнём новый учебный год.

35.

Луну каждая культура наделяла особыми мистическими свойствами, самое известное из которых — привлекательная способность обрастать мехом, клыками и когтями. Оставим обсуждение вопроса о существовании вервольфов желающим штурмовать зону 51, а сами сосредоточимся на явлении, которое, хоть напрямую с Луной и не связно, встречается по статистике у каждого шестого человека, особенно в допубертатном возрасте. Я говорю о сомнамбулизме, или, как по-простому мы называем это явление в русском языке, лунатизме. Приступ снохождения у лунатиков может длиться от 30 секунд до 30 минут, а располагать свои спальни им рекомендуется на первом этаже. На всякий случай.

В русский язык это слово пришло от латинского lunaticus, что значит «безумный», так как раньше сомнамбулизм рассматривался как влияние луны на психику человека, но сейчас, конечно, мы уже не виним спутник Земли в подобных злодействах.

В английском же языке «лунатик» дословно переводится как «ходящий во сне» — a sleepwalker. А английское слово «lunatic» пополняет собой копилку ложных друзей переводчика: сохраняя латинскую этимологию, это слово обозначает человека, делающего глупые и рискованные вещи, или — в неформальном и обидном контексте — буквально имеющего проблемы с психическим здоровьем.

36.

При кажущейся простоте и совпадении личных местоимений в русском и английском языках с их употреблением следует быть аккуратным, особенно с местоимениями третьего лица. 

В английском языке местоимения he & she почти всегда (об этом — в следующий раз) обозначают людей (тогда как в русском языке категория одушевленности не связана с категорией рода, ср. она — женщина, ручка, чашка, королева… ). А вот животным повезло меньше: при всей одушевленности, они обозначаются местоимением «it». Исключение составляют случаи, когда вы говорите про любимых питомцев: там, разумеется, действуют местоимения he/she, как иначе про них можно?

37.

Как в пятницу случайно выяснилось при общении с моими студентами, пока кого-то дорога от работы до дома (и особенно наоборот!) бесит, расстраивает и до невозможности фрустрирует, есть, оказывается, счастливые уникумы, для которых это чуть ли не самое расслабленное время дня, когда можно еще поспать и восстановить силы.

Следует, однако, помнить, живописуя свой путь, каков бы он ни был, что со средствами передвижения мы используем предлог «by», а само слово в данном случае употребляем без артикля: by car, by train, by plane.

Если же вы, как и я, счастливчик, живущий недалеко от места работы и предпочитающий передвигаться пешком, то про это мы говорим «on foot» — «пешком».

38.

Есть темы, на которые лучше не говорить, чтобы избежать драк и неловких ситуаций. К таким относится, например, политика. Но в 2019 году иногда невозможно уже стоять в стороне от политики, и она нет-нет да поднимется на занятии, пусть даже в самом мирном и невинном смысле.

А вместе с ней просачивается очень частая ошибка всех русскоговорящих студентов: ударение в существительном «politics» не совпадает с нашим и падает на первый слог, на «о».

Так что make politics great again, как говорится.

39.

Ошибки с ударением бывают часто вызваны явлением интерференции: зная, как слово произносится в родном языке и подспудно ощущая, что слово не совсем «наше», мы стремимся так же произнести его на английский лад. Стратегия не совсем проигрышная, зачастую вы так попадёте в яблочко.

Но иногда бывают осечки.

Слово «коллега» к нам пришло в 18 веке прямиком из латыни (ну, либо чуть-чуть вначале погуляло по Польше, тут данные разнятся). А вот в английский оно пришло пораньше, в 16 веке, но только через путешествие по Франции, приняв очень романские очертания: colleague. Но ударение, несмотря на французские корни и несмотря на долгий [i☺, ставится на первый слог, будьте осторожны и внимательны!

colleague — /ˈkɒliːɡ/

40.

«Дама сдавала в багаж…»
Для багажа в английском языке есть сразу два слова — baggage & luggage, но с небольшими нюансами.

Нюанс первый, территориальный: luggage преимущественно используется в BrE, а baggage — в AmE.

Нюанс второй, метафорический: слово baggage, в отличие от своего собрата, может значить «багаж» в переносном значении, то есть весь запас знаний, влияющих на то, как вы думаете или ведете себя: эмоциональный багаж, багаж знаний и т.п.

Нюанс последний, грамматический: оба слова относятся к неисчисляемым со всеми грамматическими вытекающими, о чем следует помнить при использовании.